- Λεπτομέρειες
- Δημοσιεύτηκε στις Παρασκευή, 04 Δεκεμβρίου 2020 10:36
Μια παιδική ιστορία - Δώρο από την κυρία Νάνσυ
Παιδική ιστορία από την κυρία Γκιτέρσου Αθανασία (Νάνσυ), πρώην εκπαιδευτικό αγγλικών στο σχολείο μας.
SUCH DELICATE SILK |
ΑΠΑΛΟ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΕΤΑΞΙ |
Ana’s mum was standing in front of the mirror. She had put on the new scarf around her neck. |
Η μαμά της Άννας στέκονταν μπροστά στον καθρέφτη. Τύλιξε το καινούριο μαντήλι γύρω από τον λαιμό της. |
Then, she turned to the left and to the right in order to see how the scarf suited her. |
Μετά, γύρισε προς τα αριστερά και προς τα δεξιά για να δει πως της ταιριάζει καλύτερα. |
She enjoyed it a lot; you could see the great pleasure on her face. |
Το απολάμβανε πολύ-έβλεπες την μεγάλη ευχαρίστηση στο πρόσωπό της. |
Ana also liked the scarf, but she did not want to make any comments. |
Και στην Άννα άρεζε το μαντήλι, αλλά δεν ήθελε να κάνει κανένα σχόλιο. |
She was patiently lurking for the right moment her mum would take the scarf off. |
Υπομονετικά παραμόνευε για την κατάλληλη στιγμή, όταν η μαμά της θα έβγαζε το μαντήλι. |
That happened very soon. |
Κι αυτό έγινε πολύ γρήγορα. |
Mum put the scarf back to the drawer, in front of the mirror. |
Η μαμά έβαλε το μαντήλι πίσω στο συρτάρι, μπροστά από τον καθρέφτη. |
It was an overwhelming challenge for Ana. She walked over quickly and wrapped the scarf around her own neck, as soon as mum took a few steps away. |
Ήταν μια πρόκληση για την Άννα, στην οποία δε μπορούσε να αντισταθεί. Πλησίασε γρήγορα και τύλιξε γύρω από τον δικό της λαιμό το μαντήλι, μόλις η μαμά απομακρύνθηκε λίγα βήματα. |
She liked the fine and delicate fabric very much. She spread her arms and, holding the scarf, she started turning around as if she were dancing. |
Της άρεσε πολύ το λεπτό και απαλό ύφασμα. Άπλωσε τα χέρια της και, κρατώντας το μαντήλι, άρχισε να κάνει στροφές σα να χορεύει. |
- Ana, what are you doing? mum was amazed. |
- Άννα, τι κάνεις; η μαμά ήταν έκπληκτη. |
- I really like this! It’s so soft! she replied without interrupting her dance. |
- Μ’αρέσειστ’ αλήθειααυτό! Είναι τόσο απαλό! απάντησε χωρίς να διακόψει το χορό της. |
-Be careful, please! It’s made of real silk! mum warned her. |
- Πρόσεχε, σεπαρακαλώ! Είναιαπόαληθινόμετάξι! τηνπροειδοποίησεημαμά. |
-Real silk? What’s that, real silk? Ana looked at mum. |
- Αληθινό μετάξι; Τι είναι αυτό, το αληθινό μετάξι; η Άννα κοίταξε τη μαμά της. |
- It means that it’s not produced in an artificial industrial way, but in a natural one. |
- Σημαίνει πως δε φτιάχτηκε με τεχνητό βιομηχανικό τρόπο, αλλά με φυσικό. |
- How, in a natural way? |
- Πως, με φυσικό; |
- How should I know? Somehow with a silkworm. |
- Που να ξέρω! Από έναν μεταξοσκώληκα με κάποιον τρόπο. |
- What is a silkworm? |
- Τι είναι ο μεταξοσκώληκας; |
- Oh, Ana you’re asking so many questions…! mum sighed. |
- Ω, Άννα κάνεις τόσες πολλές ερωτήσεις…! αναστέναξεημαμά. |
- Tell me, please! Please, mum, please…! |
- Πες μου, σε παρακαλώ, μαμά! Παρακαλώ, μαμά, παρακαλώ…! |
- A silkworm is a little creature like the caterpillars we saw in the park the other day. |
- Ο μεταξοσκώληκας είναι ένα μικρό πλάσμα, σαν τις κάμπιες που είδαμε στο πάρκο τις προάλλες. |
- And, can they make such a delicate fabric? Wow! Ana exclaimed. |
- Και, μπορούν να φτιάξουν ένα τόσο απαλό ύφασμα; Ω! αναφώνησε η Άννα. |
- They’ve got their own way. It’s a whole procedure! If you are interested, we can watch a documentary about. |
- Έχουντοντρόποτους. Είναιολόκληρηδιαδικασία. Αν σ’ ενδιαφέρει, μπορούμε να παρακολουθήσουμε κάποιο ντοκιμαντέρ σχετικά μ’ αυτό. |
- Of course, I am, mum! |
- Και βέβαια, μ’ ενδιαφέρει, μαμά! |
- Alright! There will come the day! said mum and she went on with some housework. |
- Εντάξει! Θα έρθει ημέρα γι αυτό! είπε η μαμά και συνέχισε με τις δουλειές του σπιτιού. |
Ana tiptoed to the drawer where the scarf was and took it out. Then, she entered her room and headed to her doll she called ‘Princess’. She wrapped the scarf around it so that it looked like a dress and said: - You are a real princess now, my Princess! Only silk garments suit you! |
Η Άννα, πατώντας στα νύχια της, έφτασε μέχρι το συρτάρι κι έβγαλε το μαντήλι. Μετά, μπήκε στο δωμάτιό της και κατευθύνθηκε προς την κούκλα της, τη οποία έλεγε «Πριγκίπισσα». Τύλιξε το μαντήλι γύρω της για να μοιάζει με φόρεμα και είπε: - Τώρα, είσαι μια αληθινή πριγκίπισσα, Πριγκίπισσά μου! Μόνο μεταξένια ρούχα σου ταιριάζουν! |
Ana went on playing with her doll for a long time and make various scenarios till her mum finished her work and caught her in the act. |
Η Άννα συνέχισε πολύ ώρα να παίζει με την κούκλα της και να φτιάχνει διάφορα σενάρια, μέχρι που η μαμά τελείωσε τις δουλειές της και την έπιασε στα πράσα. |
- Ana! You’ve been very naughty! My scarf is in your hands again! |
- Άννα! Ήσουναπολύάτακτη! Το μαντήλι βρίσκεται πάλι στα χέρια σου! |
Ana had really got obsessed with the silk scarf, so the next day that mum went to the market, she thought of Ana and stopped at the local bookshop. She bought an illustrated book with the steps of the silk process. |
Το μαντήλι από μετάξι είχε γίνει πραγματικά εμμονή στην Άννα. Έτσι, την επόμενη μέρα που η μαμά πήγε στην αγορά, σκέφτηκε την Άννα και μπήκε στο τοπικό βιβλιοπωλείο. Αγόρασε ένα εικονογραφημένο βιβλίο, όπου έδειχνε βήμα-βήμα την επεξεργασία του μεταξιού. |
- Look what I have! Mum showed the book to Ana after dinner, when she had the opportunity to spend more time with her inquisitive daughter. |
- Κοίτα, τι έχω! έδειξε η μαμά το βιβλίο στην Άννα μετά το βραδινό φαγητό, όταν βρήκε την ευκαιρία να ασχοληθεί περισσότερο με την όλο περιέργεια κόρη της. |
- A book? Is that for me? Ana smiled. She has always loved books. |
- Βιβλίο; Για μένα; χαμογέλασε η Άννα. Από πάντα της άρεζαν τα βιβλία. |
- What do you think! mum smiled, too. |
- Για ποιον άλλον; είπε η μαμά και χαμογέλασε κι εκείνη. |
- Can I see that, please? |
- Μπορώ να το δω, παρακαλώ; |
- Come! We’ll look at the book together. It’s a book about silk! mum sat down at the table and Ana right next to her. Mum opened the book and, in front of them, there appeared extremely beautifully illustrated pages. |
- Έλα! Θα δούμε μαζί το βιβλίο. Είναι ένα βιβλίο για το μετάξι. Η μαμά κάθισε στο τραπέζι και η Άννα ακριβώς δίπλα της. Άνοιξε το βιβλίο και αμέσως μπροστά τους εμφανίστηκαν εξαιρετικά όμορφες εικονογραφημένες σελίδες. |
- You will see how silk is made. The butterfly comes to the mulberry tree and it lays eggs there. mum started. |
- Θα καταλάβεις πως φτιάχνεται το μετάξι. Η πεταλούδα κάθεται πάνω στα φύλλα της μουριάς και γεννάει εκεί τα αυγά της. ξεκίνησε η μαμά. |
- Oh! What a strange butterfly! I’ve never seen one like that! |
- Ω! Τιπαράξενηπεταλούδα! Δεν έχω ξαναδεί παρόμοια! |
- The caterpillars hatch from the eggs and feed on the mulberry leaves for about thirty five days. |
- Οι κάμπιες κλωσούν τα αυγά και τρέφονται με τα φύλλα της μουριάς για τριανταπέντε μέρες περίπου. |
- Do they only eat leaves? |
- Μόνο τρώνε φύλλα; |
- Yes! Then, they start to wrap themselves with the thread they secrete and this way they make their cocoons. It takes three or four days. |
- Ναι! Μετά, αρχίζουν να τυλίγουν τριγύρω τους την κλωστή που εκκρίνουν κι έτσι φτιάχνουν κουκούλια. Αυτό τους παίρνει τρεις με τέσσερις μέρες. |
- So long? |
- Τόσο πολύ; |
- Mmm… Then, people come and collect those cocoons. |
-Μμμ… Μετά, έρχονται οι άνθρωποι και μαζεύουν τα κουκούλια. |
- And, then? What do they do? |
- Και, μετά; Τι κάνουν; |
- They used to dip the cocoons in boiling water … |
- Παλιά, βουτούσαν τα κουκούλια σε βραστό νερό… |
- Ouch!!! What about the caterpillars inside? Ana interrupted her mum. |
- Αχ!!! Και οι κάμπιες που ήταν μέσα; η Άννα διέκοψε τη μαμά της. |
- The moths they had transformed into, you mean, Ana! Yes, my little one! Unfortunately, they died at this stage so that we, people, have the delicate fabric … |
- Εννοείς, οι πεταλουδίτσες που είχαν σχηματιστεί, Άννα! Ναι, μικρή μου! Δυστυχώς, πέθαιναν σ’ αυτό το στάδιο για να πάρουμε εμείς οι άνθρωποι αυτό το απαλό ύφασμα… |
- Oh, so cruel! And, I loved it so much! |
- Ω, τισκληρό! Κι εγώ που το αγάπησα τόσο! |
- Ana, be patient, please, and listen! You should also look at this picture! Can you see here that the moth is still alive in the open cocoon? |
- Άννα, δείξε υπομονή, σε παρακαλώ, και άκου! Μπορείς να κοιτάξεις κι αυτήν την εικόνα εδώ. Βλέπεις εδώ πως η πεταλουδίτσα είναι ακόμα ζωντανή στο ανοιχτό κουκούλι; |
- You are right, mum! Ana answered comforted. |
- Έχειςδίκιο, μαμά! απάντησεηΆνναανακουφισμένη. |
- The use the ahimsa silk , which is a non-violent method to get the silk without harming the moths. That happens in India where your dad’s last travel was for his job and brought the silk scarf as a present to me. |
- Χρησιμοποιούν το μετάξι της ειρήνης, που είναι μια μέθοδος χωρίς χρήση βίας, για να παίρνουν το μετάξι χωρίς να κάνουν κακό στις πεταλουδίτσες. Αυτό συμβαίνει στην Ινδία, όπου ήταν το τελευταίο επαγγελματικό ταξίδι του μπαμπά σου και μου έφερε για δώρο αυτό το μεταξωτό μαντήλι. |
- Well done, dad! Ana shouted even though her dad was not present. – I’ll tell him to bring a silk dress for my Princess next time, mum! |
- Μπράβο, μπαμπά! φώναξε η Άννα κι ας μην ήταν εκεί ο μπαμπάς της. – Θα του πω να φέρει κι ένα μεταξωτό φόρεμα για την Πριγκίπισσά μου την επόμενη φορά, μαμά! |
- Ha, ha, ha… You’re so sweet, my darling! |
- Χα, χα, χα… Είσαι τόσο γλυκιά, αγάπη μου! |
Ana was really happy and satisfied now, till she started to bombard her mum with questions about the country of India. They would surely spend some other happy time after dinner together talking about that, but with dad being present, as well!
by Nancy Gkitersou and Ivan Tomičević November 2020 |
Η Άννα ήταν στ’ αλήθεια χαρούμενη και ικανοποιημένη τώρα, μέχρι που άρχισε να βομβαρδίζει τη μαμά της με ερωτήσεις σχετικά με τη χώρα της Ινδίας. Θα περνούσαν σίγουρα άλλη μια ευτυχισμένη στιγμή, μετά από κάποιο βραδινό, συζητώντας μαζί σχετικά, αλλά και με τον μπαμπά παρόντα αυτή τη φορά!
από Νάνσυ Γκιτέρσου και Ίβαν Τόμιτσεβιτς Νοέμβριος 2020 |